︙︙︙︙︙
そこにいる。
そう言われる。
描かれている。
見えている。
そこにあるように思える。
でも——
触られない。
ΘΘΘΘΘ
「この屏風の虎を捕らえてみよ」
一休さんのこの問いって、
ただのとんちじゃない。
“前提への揺さぶり”。
存在していないものを、
あたかも存在するかのように迫る。
↗↗↗↗↗
👉 notional
(ノーショナル)
👉 観念上の
👉 概念として存在する
👉 実体を伴わない空気
この単語には、
単なる imaginary(想像上の)より、
“概念として成立している感覚” がある。
@@@@@
屏風の虎って、
確かに見える。
輪郭がある。
迫力がある。
でも——
そこには実体がない。
つまり——
「観念の実在化」。
………。
atmospheric に見ると、
これは
「存在しないものが、空気によって現実味を帯びる状態」。
かなり現代的。
噂。
評価。
空気。
印象。
実体が曖昧でも、
人はそれを本物のように扱う。
︙︙︙︙︙
面白いのは、
notional なものって、
否定しにくいこと。
見えている。
語られている。
共有されている。
それだけで、
現実味を持つ。
だから一休さんの問い返しは、
単なる機転じゃない。
“観念と現実の境界線” を暴いている。
〜〜〜〜〜
■ 今日の英検1級英単語
notional
意味:
・観念上の
・概念的な
・実体を伴わない
■ 例文①
The value is purely notional.
(その価値は純粋に観念上のものだ。)
■ 例文②
They discussed a notional model of society.
(彼らは観念上の社会モデルを議論した。)
■ 一言まとめ
本当に鋭い知恵は、
前提そのものを疑う。

コメント